[WINACTIE] Nieuw kinderboek Nijntje vertaald in Nimweegs dialect: Nijntje git fietse
Van onze redactie
1 februari 2017
Op zondag 5 februari wordt om 13.00 uur het kinderboek Nijntje git fietse, ien 't Nimweegs gepresenteerd bij Dekker v.d. Vegt in de Marikenstraat. Dit is de Nijmeegse vertaling van Nijntje op de fiets van kinderboekenschrijver Dick Bruna.
Nijmegenaar Jan Roelofs heeft de vertaling van Nijntje op de fiets gemaakt met taalkundige ondersteuning van prof. Roeland van Hout. Beiden zijn buitengewone kenners van het Nimweegs dialect. Het eerste exemplaar van deze bijzondere vertaling wordt aangeboden aan een bijzondere Nimwegenaor en Jan Roelofs zal voorlezen. Roeland van Hout, hoogleraar toegepaste taalwetenschap werkzaam bij de Radboud Universiteit, zal kort vertellen over de specifieke eigenschappen van het Nimweegs en de uitdaging en problemen die dat opleverde om Nijntje correct te vertalen.
Roelofs en Van Hout vertaalden een half jaar geleden de eerste ‘Nijntje’; Opao en opoe Pluus, ien ’t Nimweegs. Deze is inmiddels toe aan een tweede druk.
Dialecten
Uitgeverij Bornmeer bracht eerst een achttal Nijntje-titels uit in het Fries, waarvan er meerdere drukken zijn verschenen. Daarna verschenen er vertalingen in onder meer het Zeeuws, Twents, Achterhoeks, Brabants en Spakenburgs. Ook de grote steden-dialecten blijken aan te slaan. Nijntje verscheen al in het Haags, Mokums, Amsterdams en Rotterdams. Naast de Nederlandse dialecten verscheen Nijntje bij Bornmeer ook in het Latijn en het oud-Grieks. Inmiddels zijn er rond de 200.000 Nijntjes in dialect verkocht. Directeur Steven Sterk: ‘Opvallend is dat ook veel grootouders de boekjes kopen om voor te lezen voor hun kleinkinderen. Blijkbaar raakt het dialect aan de identiteit van mensen en wil men hun taal overdragen op jongere generaties.’
Like dit artikel of tag iemand aan wie je het boek cadeau zou willen doen op onze Facebookpagina en maak 3 x gratis kans op het boek 'Nijntje git fietse, ien ’t Nimweegs'.
Dit bericht delen: